Validierung des deutschsprachigen Menière’s Disease Patient-Oriented Symptom Severity Index
Beteiligte Einrichtungen
Abstract
Ziel der Arbeit: Validierung und Reliabilitätsprüfung der deutschen Übersetzung des MD POSI.
Material und Methoden: Prospektive Datenanalyse eines an Schwindel erkrankten Patientenkollektivs (n=162), welches im Zeitraum von 2005–2019 in der Hals-, Nasen- und Ohrenklinik eines Universitätsklinikums behandelt wurde. Es erfolgte eine klinische Selektion gemäß der neuen Bárány-Klassifikation in einen „definitiven“ und „wahrscheinlichen“ Morbus Menière. Die Lebensqualität wurde mittels der deutschen Übersetzung des MD POSI, der Vertigo Symptom Scale (VSS) und der Short Form-36 (SF-36) untersucht. Die Reliabilität wurde mittels Cronbachs α und Test-Retesting nach 12 Monaten und erneut 14 Tage später überprüft. Es wurde die Inhalts- und Übereinstimmungsvalidität untersucht.
Ergebnisse: Cronbach-α-Werte über 0,9 wiesen auf eine gute interne Konsistenz hin. Es gab keinen statistisch signifikanten Unterschied von Baseline bis 12 Monate, mit Ausnahme des Subscores, der die Beschwerden während der Attacke misst. Es zeigten sich signifikant positive Korrelationen zwischen dem VSS-Gesamt/VER/AA und dem Gesamtindex des MD POSI und negativ signifikante Korrelationen mit den SF-36-Domänen körperliche Funktionsfähigkeit, körperliche Rollenfunktion, soziale Funktionsfähigkeit, emotionale Rollenfunktion und psychisches Wohlbefinden. Zusätzlich ergaben sich geringe SRM (standardized response mean) -Werte unter 0,5.
Schlussfolgerung: Die deutsche Übersetzung des MD POSI ist ein valides und zuverlässiges Instrument, um den Einfluss von MM auf die krankheitsbezogene Lebensqualität von Patienten zu beurteilen.
Bibliografische Daten
Titel in Übersetzung | Validity of the German Menière's Disease Patient-Oriented Symptom Severity Index |
---|---|
Originalsprache | Deutsch |
ISSN | 0935-8943 |
DOIs | |
Status | Veröffentlicht - 11.2023 |
Anmerkungen des Dekanats
Thieme. All rights reserved.
PubMed | 37072009 |
---|